Draft Principles Concerning Rural Landscapes as Heritage

ICOMOS and IFLA

ICOMOS et IFLA

 

Principles Concerning Rural Landscapes as Heritage

Principes concernant les paysages ruraux comme patrimoine

 
     
     
     

PREAMBLE

PRÉAMBULE

 
     
     

Rural landscapes are a vital component of the heritage of humanity. Rural landscapes are also one of the most common types of continuing cultural landscapes. There is a great diversity of rural landscapes around the world that represent cultures and cultural traditions. Rural landscapes are used for the production of food and other renewable natural resources, via agriculture, animal husbandry and pastoralism, fishing and aquaculture, forestry, wild food gathering, hunting, and extraction of other resources, such as salt. Rural landscapes are both multifunctional resources and cultural landscapes. This document encourages deep reflection and offers guidance on the ethics, culture, environmental contexts, and sustainable transformation of rural landscape systems, at all scales, and from international to local administrative levels.

Les paysages ruraux sont une composante essentielle du patrimoine de l’humanité. Les paysages ruraux sont également l’un des types les plus répandus de paysages culturels vivants. Il existe une grande diversité de paysages ruraux à travers le monde, qui représentent des cultures et des traditions culturelles. Les paysages ruraux sont utilisés pour la production d’aliments et d’autres ressources naturelles renouvelables, par l’agriculture, l’élevage et le pastoralisme, la pêche et l’aquaculture, l’exploitation forestière, la chasse et la cueillette, ainsi que l’extraction d’autres ressources, comme le sel. Les paysages ruraux sont à la fois des ressources multifonctionnelles et des paysages culturels. Ce document encourage une réflexion approfondie et donne des orientations éthiques, culturelles et environnementales, ainsi que sur la transformation soutenable des systèmes formés par les paysages ruraux, à toutes les échelles, et à tous les niveaux administratifs, de l’international au local.

 

Acknowledging the global importance of culturally-based food production and use of renewable natural resources, and the issues and threats challenging such activities within contemporary cultural, environmental, economic, social, and legal contexts;

Reconnaissant l’importance mondiale de la production alimentaire fondée sur la culture et de l’utilisation des ressources naturelles renouvelables, ainsi que les questions et les menaces qui mettent en jeu ces activités dans le contexte culturel, environnemental, économique, social et juridique contemporain ;

 

Considering The United Nations Universal Declaration of Human Rights (1948), the United Nations Convention on Biological Diversity (1992), the UNESCO Universal Declaration on Cultural Diversity (2001), the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous People (2007), the International Treaty on Plant Genetic Resources for Food and Agriculture (Food and Agriculture Organisation, 2011), and the United Nations2015 Sustainable Development Goals (in particular but not limited to Sub-Goal 11.4[1]), which state that all human beings have the right to adequate, healthy, and secure sources of food and water;

Considérant la Déclaration universelle des droits de l’homme des Nations Unies (1948), la Convention sur la diversité biologique des Nations Unies (1992), la Déclaration universelle de l’UNESCO sur la diversité culturelle (2001), la Déclaration des droits des peuples autochtones des Nations Unies (2007), le Traité international sur les ressources phytogénétiques pour l’alimentation et l’agriculture (FAO, 2011), et les Objectifs de développement durable des Nations Unies, 2015 (en particulier, mais sans s’y limiter, le sous-objectif 11.4[2]), qui stipulent que tous les êtres humains ont le droit à des sources adéquates, saines et sûres de nourriture et d’eau ;

 

Considering international documents such as the Venice Charter for the Conservation and Restoration of Monuments and Sites (1964), the UNESCO Convention Concerning the Protection of the World Cultural and Natural Heritage (1972); the ICOMOS-IFLA Florence Charter on Historic Gardens (1981), the ICOMOS Washington Charter for the Conservation of Historic Towns and Urban Areas (1987), the ICOMOS Nara Document on Authenticity (1994), the UNESCO Convention for the Safeguarding of the Intangible Heritage (2003), the ICOMOS Xi’an Declaration on the Conservation of the Setting of Heritage Structures, Sites and Areas (2005),the UNESCO Recommendation on the Historic Urban Landscape (2011), and the ICOMOS Florence Declaration on Heritage and Landscape as Human Values (2014), which relate to the heritage and cultural values of landscapes;

Considérant les documents internationaux tels que la Charte internationale sur la conservation et la restauration des monuments et des sites, dite Charte de Venise (1964), la Convention concernant la protection du patrimoine mondial, culturel et naturel de l’UNESCO (1972) ; la Charte de Florence sur les Jardins historiques d’ICOMOS-IFLA (1981), la Charte internationale pour la sauvegarde des villes historiques, dite Charte de de Washington d’ICOMOS (1987), le Document de Nara sur l’authenticité d’ ICOMOS (1994), la Convention pour la sauvegarde du patrimoine culturel immatériel de l’UNESCO (2003), la Déclaration de Xi’an sur la conservation du contexte des constructions, des sites et des secteurs patrimoniaux d’ICOMOS (2005), la Recommandation concernant le paysage urbain historique de l’UNESCO (2011), et la Déclaration de Florence « Patrimoine et paysage en tant que valeurs humaines » d’ICOMOS (2014), qui concernent le patrimoine et les valeurs culturels des paysages;

 

Considering regional and national documents related to rural landscapes, including the European Landscape Convention (2000), the European Rural Heritage Observation Guide (CEMAT, 2003), the Council of Europe’s Faro Convention on the Value of Cultural Heritage for Society (2005), the Tokyo Declaration on the Role of Sacred Natural Sites and Cultural Landscapes in the Conservation of Biological and Cultural Diversity (2005), the Santiago de Cuba Declaration on Cultural Landscape in the Caribbean (2005), the Latin American Landscape Initiative (LALI) (2012), the Australia ICOMOS Charter for Places of Cultural Significance (The Burra Charter) (1999-2013), the IFLA Asia Pacific Region Landscape Charter (2015);

Considérant des documents régionaux et nationaux liés aux paysages ruraux, y compris la Convention européenne du paysage (2000), le Guide européen d’observation du patrimoine rural (CEMAT, 2003), la Convention de Faro sur la valeur du patrimoine culturel pour la société du Conseil de l’Europe (2005), la Déclaration de Tokyo sur le rôle des sites naturels sacrés et des paysages culturels dans la conservation de la diversité biologique et culturelle (2005), la Déclaration de Santiago de Cuba sur le paysage culturel dans les Caraïbes (2005), l’Initiative latino-américaine pour le paysage (LALI) (2012), la Charte pour les lieux d’importance culturelle, dite Charte de Burra, d’ICOMOS Australie (1999-2013), la Charte du Paysage de la Région Asie-Pacifique d’IFLA (2015) ;

 

Considering the UNESCO World Heritage Centre Operational Guidelines for the Implementation of the World Heritage Convention (2015), which, from 1992, primarily designate rural landscapes as ‘Continuing Cultural Landscapes’;

Considérant les Orientations devant guider la mise en œuvre de la Convention du patrimoine mondial du Centre du patrimoine mondial de l’UNESCO (2015), qui, depuis 1992, classe les paysages ruraux principalement dans la catégorie des « paysages culturels vivants » ;

 

Considering the ICOMOS-IFLA ISCCL Milano Declaration on Rural Landscapes (2014) concerning rural landscapes as heritage;

Considérant la Déclaration de Milan sur les paysages ruraux du CSI Paysages Culturels d’ICOMOS-IFLA (2014), qui concerne les paysages ruraux comme patrimoine ;

 

Consideringthe International UnionfortheConservation ofNature (IUCN) recognition of Category VProtectedLandscapes and Seascapes in their management system, and theimportance ofpeopleinteracting withtheirenvironment in ways that sustain bio-cultural diversity (including agrobiodiversity,as well as cultural and spiritual values);

Considérant la reconnaissance par l’Union internationale pour la conservation de la nature (UICN) de la Catégorie V « Paysages terrestres et marins protégé » dans leur système de gestion, et l’importance des personnes en interaction avec leur environnement, de manière à maintenir la diversité bio-culturelle, (y compris l’agrobiodiversité ainsi que les valeurs culturelles et spirituelles) ;

 

Considering the FAO Globally Important Agricultural Heritage Systems (GIAHS) program that aims to identify and safeguard remarkable land-use systems and landscapes with heritage value and rich in globally significant agricultural biological diversity and knowledge systems, that have evolved from the co-adaptation of a community with its environment and its needs and aspirations for sustainable development;

Considérant le programme Systèmes Ingénieux du Patrimoine Agricole Mondial (SIPAM) de la FAO, qui vise à identifier et à protéger les systèmes remarquables d’utilisation des terres et des paysages à valeur patrimoniale et riches en diversité biologique et en connaissances importantes à l’échelle mondiale, qui ont évolué à partir de la co-adaptation d’une communauté avec son environnement et ses besoins et aspirations pour le développement durable ;

 

Considering other documents solely related to aspects of rural landscapes, such as the Charter of Baeza on Agrarian Heritage (2012), the Recommendations of the World Heritage Thematic Expert Meeting on Vineyard Cultural Landscapes, Tokaj, Hungary (2001) and recommendations of many other thematic expert meetings on rural landscapes as heritage;

Considérant les autres documents se rapportant à certains aspects seulement des paysages ruraux, tels que la Charte de Baeza sur le patrimoine agraire (2012), les Recommandations de la réunion thématique d’experts du patrimoine mondial sur les paysages culturels de vignobles, Tokaj, Hongrie (2001), et les recommandations de nombreux autres réunions thématiques d’experts sur les paysages ruraux comme patrimoine ;

 

Recognizing the multiple economic and social benefits, multi-functionality, cultural support and ecosystem services for human societies, and the increasing threats, risks, and challenges to the protection of rural landscapes.

Reconnaissant les avantages économiques et sociaux multiples, la multi-fonctionnalité, l’apport culturel et les services écosystémiques aux sociétés humaines, et les menaces, les risques et les défis croissants pour la protection des paysages ruraux.

 
     

ICOMOS and IFLA

ICOMOS et IFLA

 
     

Commit to expand their cooperative actions by adopting the dissemination and use of the following principles in order to promote the understanding, effective protection, sustainable transformation, and transmission and appreciation of rural landscape heritage as part of human societies and cultures and a crucial resource across the world.

S’engagent à développer leurs actions de coopération en adoptant la diffusion et l’utilisation des principes suivants afin de promouvoir la compréhension, la protection efficace, la transformation soutenable, et la transmission et l’appréciation du patrimoine paysager rural comme une composante des sociétés et des cultures humaines et une ressource cruciale à travers le monde.

 

The principles presented in this document seek to address loss and adverse changes to rural landscapes and their associated communities through the recognition, safeguarding, and promotion of their heritage values. It goal is to promote an appropriate balance between economic, social, cultural, and environmental aspects.

Les principes présentés dans le présent document visent à remédier aux pertes et aux changements défavorables des paysages ruraux et des communautés associées, par la reconnaissance, la sauvegarde et la promotion de leurs valeurs patrimoniales. Son objectif est de promouvoir un juste équilibre entre les aspects économiques, sociaux, culturels et environnementaux.

 
     
     

PRINCIPLES

PRINCIPES

 
     
     

I.   DEFINITIONS AND VALUES OF RURAL LANDSCAPES

I. DÉFINITIONS ET VALEURS DES PAYSAGES RURAUX

 
     

A. Definitions

A. Définitions

 
     

Rural Landscape: For the purpose of this document, rural landscapes are terrestrial and aquatic areas co-produced by human-nature interaction and within which renewable natural resources are produced, such as food and/or raw materials. At the same time rural areas have cultural meanings attributed to them by people and communities.

Paysage rural : Aux fins du présent document, les paysages ruraux sont des espaces terrestres et aquatiques coproduits par l’interaction homme-nature et au sein desquels sont produites des ressources naturelles renouvelables, telles que la nourriture et-ou des matières premières. Dans le même temps, les espaces ruraux ont des significations culturelles qui leur sont attribuées par des personnes et des communautés.

 

Rural landscapes are dynamic, living systems encompassing places produced and managed through traditional methods, techniques, accumulated knowledge, and cultural practices, as well as those places where traditional approaches to production have been recently changed.

Les paysages ruraux sont des systèmes dynamiques englobant des lieux produits et gérés par des méthodes traditionnelles, les techniques, les connaissances accumulées et les pratiques culturelles, ainsi que les endroits où les méthodes traditionnelles de production ont été modifiées récemment.

 

Rural landscapes encompass both well-managed and degraded or abandoned areas that can be reused or reclaimed. They can be huge rural spaces, peri-urban areas as well as small spaces within built-up areas. Rural landscapes encompass land surfaces, subsurface soils and resources, the airspace above, and water bodies.

Les paysages ruraux comprennent à la fois les zones bien gérées et celles dégradées ou abandonnées qui peuvent être réutilisées ou récupérées. Il peut s’agir d’immenses espaces ruraux, de zones péri-urbaines ainsi que de petits espaces au sein des zones bâties. Les paysages ruraux englobent les surfaces terrestres, les sols, sous-sol et leurs ressources, l’espace aérien au-dessus, et les plans d’eau.

 
     

Rural landscape heritage: Refers to the tangible and intangible heritage of rural areas. Rural landscape heritage encompasses physical attributes – the productive land itself, morphology, water, infrastructure, vegetation, settlements, transport, and trade networks, etc. – as well as wider physical, cultural, and environmental linkages and settings. Rural landscape heritage also includes associated cultural knowledge, traditions, practices, expressions of local human communities’ identity and belonging, and the cultural values and meanings attributed to those landscapes by past and contemporary people and communities. Rural landscapes encompass technical, scientific, and practical knowledge, related to human-nature relationships. Rural landscapes are expressions of social structures and functional organizations, realizing, using and transforming them, in the past and in the present. Rural landscape heritage encompasses cultural, spiritual, and natural attributes that contribute to the continuation of biocultural diversity. Rural landscape heritage can be found in all rural areas, both outstanding and ordinary, traditional and recently transformed by modernization activities, although in different degrees and types and related to many historic periods, as a palimpsest.

Patrimoine paysager rural : Désigne le patrimoine matériel et immatériel des zones rurales. Ce patrimoine comprend les attributs physiques – la terre productive elle-même, la morphologie, les eaux, les infrastructures, la végétation, les établissements humains, les voies de communication et les réseaux, etc. – et plus largement les liens physiques, culturels et environnementaux au lieu. Le patrimoine paysager rural comprend également la connaissance culturelle associée, les traditions, les pratiques, les expressions de l’identité et de l’appartenance des groupes humains locaux, ainsi que les valeurs et les significations culturelles attribuées à ces paysages par des personnes et des communautés passées et contemporaines. Le patrimoine paysager rural englobe les connaissances techniques, scientifiques et pratiques, liées aux relations homme-nature. Les paysages ruraux sont l’expression des structures sociales et de l’organisation fonctionnelle, qui les façonnent, les exploitent et les transforment, dans le passé et dans le présent. Le patrimoine paysager rural englobe les attributs culturels, spirituels et naturels qui contribuent au maintien de la diversité bioculturelle. Le patrimoine paysager rural se trouve dans toutes les zones rurales, aussi bien remarquables qu’ordinaires, aussi bien traditionnelles que récemment transformées par des opérations de modernisation, mais il s’y rencontre sous des modalités et à des degrés différents et il est lié à de nombreuses périodes historiques, comme un palimpseste.

 
     

B. Importance

B. Importance

 

Rural landscapes have been shaped over millennia and represent significant parts of the earth’s human and environmental history, ways of life, and heritage. Many areas of the world are vital sources of food, renewable natural resources, and wellbeing for local and indigenous communities. Landscapes used for the production and/or harvesting of plant and animal species, including edible resources, demonstrate the entangled connections between humans and other species across broad areas. The diversity of agricultural, forest, animal husbandry, fishery and aquaculture, wild-resource, and other resource practices is essential for the future adaptation and resilience of global human life.

Les paysages ruraux ont été façonnés au fil des millénaires et représentent des pans importants de l’histoire humaine et physique de la terre, des modes de vie et du patrimoine. De nombreuses régions du monde représentent des sources vitales de nourriture, de ressources naturelles renouvelables, et de bien-être pour les communautés locales. Les paysages exploités pour la production et-ou la cueillette d’espèces végétales et animales, y compris les ressources alimentaires, montrent les connexions enchevêtrées entre les humains et d’autres espèces sur de vastes zones. La diversité des produits de l’agriculture, de la forêt, de l’élevage, de la pêche, de l’aquaculture, des ressources spontanées, et d’autres ressources est essentielle pour l’adaptation et la résilience de la vie humaine sur terre dans l’avenir.

 

The heritage values of rural landscapes are recognised in some heritage inventories, such as the UNESCO World Heritage List as ‘continuing cultural landscapes’. The values may or may not be recognised in regional, national, and local heritage inventories and protected area regimes. Heritage listing at any level aims to provide awareness of rural landscapes’ tangible and intangible attributes and values, and is the first and necessary step to promote the sustainable conservation of such areas and transmission of their associated knowledge and cultural meanings to future generations.

Les valeurs patrimoniales des paysages ruraux sont reconnues dans certains inventaires du patrimoine, tels que la Liste du patrimoine mondial de l’UNESCO en tant que « paysages culturels vivants ». Les valeurs peuvent être reconnues ou non dans des inventaires du patrimoine et dans les dispositions des aires protégées, au niveau régional, national et local. L’inventaire du patrimoine à tous les niveaux vise à fournir une connaissance des attributs et des valeurs tangibles et intangibles des paysages ruraux, et c’est la première étape nécessaire pour promouvoir la conservation durable de ces zones et la transmission des connaissances qui leur sont associées et de leurs significations culturelles pour les générations futures.

 
     

C. Threats

C. Menaces

 

Increasing human populations and climate change make rural landscapes vulnerable to risks of loss and/or abandonment or radical change. The threats to rural landscapes reflect three inter-related types of change:

L’accroissement démographique et le changement climatique rendent les paysages ruraux vulnérables aux risques de perte et-ou d’abandon ou de changement radical. Les menaces qui pèsent sur les paysages ruraux reflètent trois types interdépendants de changement :

 

1.   Demographic and cultural (population growth, urban expansion, development pressures, loss of traditional practices, techniques, local knowledge, and cultures);

1.   Démographique et culturel (croissance de la population, expansion urbaine, pressions de développement, perte des pratiques traditionnelles, des techniques, des connaissances locales et des cultures) ;

 

2.   Structural (globalization, growth of trade and relations, economic growth or decline, intensification of agricultural practices and techniques, and loss of native pastures and of domesticated species diversity);

2.   Structurel (mondialisation, croissance du commerce et des relations, croissance ou déclin économique, intensification des pratiques et des techniques agricoles, disparition de pâturages naturels et de la diversité des espèces domestiquées) ;

 

3.   Environmental (climate change, pollution and environmental degradation including impacts on soil, vegetation, and air quality, and loss of biodiversity and agro-biodiversity).

3.   Environnemental (changement climatique, pollution et dégradation de l’environnement, y compris les impacts sur le sol, la végétation et la qualité de l’air, et la perte de la biodiversité et de l’agro-biodiversité).

 
     

D. Challenges

D. Défis

 

Heritage plays a significant role in the recognition, protection, and promotion of rural landscapes and biocultural diversity, and the significant values it represents. Heritage can contribute to sustaining and increasing the adaptation and resilience of rural landscapes by supporting rural and urban inhabitants, local communities, governments, industries, and corporations as integral aspect to managing the dynamic nature, threats, risks, strengths, and potentialities of such areas. Conservation of the integrity and authenticity of the rural heritage should focus on assuring the standard and quality of living of local populations working and living in rural landscapes. As with all heritage, rural heritage is an economic resource and this use should be appropriate and should provide vital support to its long-term sustainability.

Le patrimoine joue un rôle important dans la reconnaissance, la protection et la promotion des paysages ruraux et la diversité bioculturelle et les valeurs importantes qu’il représente. Le patrimoine peut contribuer à conforter et à accroître l’adaptation et la résilience des paysages ruraux en soutenant les populations rurales et urbaines, les communautés et collectivités locales, les industries et les sociétés comme partie intégrante de la gestion de la nature dynamique, les menaces, les risques, les forces et les potentialités des zones concernées. La conservation de l’intégrité et de l’authenticité du patrimoine rural devrait avoir pour objectif d’assurer la qualité et le niveau de vie des populations locales qui travaillent et vivent dans des paysages ruraux. Comme tout patrimoine, le patrimoine rural est une ressource économique, et cette utilisation doit être appropriée et devrait fournir un soutien vital à sa durabilité à long terme.

 
     

E. Benefits

E. Avantages

 

Rural landscapes are critical resources for the future of human society and the world environment: they provide food and raw materials as well as a sense of identity; they represent economic, spatial, environmental, social, cultural, scientific, technical and, in some areas, recreational factors. In addition to food and raw materials, rural landscapes contribute to land conservation (nature, environment, soil, hydrographic networks) and the transmission of rural cultures (techniques, knowledge of environment, cultural traditions, etc.) to future generations. Rural landscapes often provide distinct economic and tourism benefits when closely associated with the communication and enhancement of their heritage values.

Les paysages ruraux sont des ressources essentielles pour l’avenir de la société humaine et l’environnement mondial : ils fournissent de la nourriture et des matières premières ainsi qu’un sentiment d’identité ; ils représentent des facteurs économiques, spatiaux, environnementaux, sociaux, culturels, scientifiques, techniques et, dans certains cas, de loisirs. En plus de la nourriture et des matières premières, les paysages ruraux contribuent à la conservation des terres (nature, environnement, sol, réseaux hydrographiques) et à la transmission des cultures rurales (techniques, connaissance de l’environnement, traditions culturelles, etc.) aux générations futures. Les paysages ruraux offrent souvent des avantages économiques et touristiques particuliers lorsque ceux-ci sont étroitement associés à la communication et à l’amélioration de leurs valeurs patrimoniales.

 

Over the past decades, environmental and cultural heritage have been the subject of increasing international, interdisciplinary, and transdisciplinary research. Community or local initiatives and collaboration among stakeholders, rural and urban inhabitants, and professionals have contributed to conservation, awareness, and enhancement of rural landscapes as a valuable shared resource. Many international, national, and local public administrations have supported this idea through their legislation and policies.

Au cours des dernières décennies, le patrimoine environnemental et culturel a de plus en plus été l’objet de recherches internationales, interdisciplinaires et transdisciplinaires. Les initiatives locales et la collaboration entre les parties prenantes, les populations rurales et urbaines, et les professionnels ont contribué à la conservation, à la sensibilisation et à la mise en valeur des paysages ruraux comme une précieuse ressource partagée. De nombreuses administrations publiques internationales, nationales et locales ont soutenu cette idée par le biais de leur législation et de leurs politiques.

 
     

F. Sustainability of rural landscapes

F. Durabilité des paysages ruraux

 

Many rural systems have proven to be sustainable and resilient over time. Various aspects of these systems can inform future management of rural activities and support conservation and improvement of biocultural diversity and peoples’ rights to adequate quantities and good quality of food and raw materials.

De nombreux systèmes ruraux se sont révélés durables et résilients au fil du temps. Divers aspects de ces systèmes peuvent informer la gestion future des activités rurales et soutenir la conservation et l’amélioration de la diversité bioculturelle et les droits des peuples à une nourriture et des matières premières en quantités suffisantes et de bonne qualité.

 

As landscapes undergo continuous, irreversible, and inevitable processes of transformation, rural landscape policies should focus on managing acceptable and appropriate changes over time, dealing with conserving, respecting, and enhancing heritage values.

Comme les paysages subissent des processus continus, irréversibles et inévitables de transformation, les politiques du paysage rural devraient se concentrer sur la gestion des changements acceptables et appropriées au fil du temps, de manière à conserver, respecter et renforcer les valeurs patrimoniales.

 
     
     

II   ACTIONS

II ACTIONS

 
     

A.  UNDERSTAND RURAL LANDSCAPES AND THEIR HERITAGE VALUES

A.  COMPRENDRE LES PAYSAGES RURAUX ET LEURS VALEURS PATRIMONIALES

 

1.    Recognise that all rural landscapes have significant heritage values, whether assessed to be of outstanding or ordinary values, and that such heritage values will vary with scale and character (shapes, materials, uses and functions, time periods, changes).

1. Reconnaître que tous les paysages ruraux ont des valeurs patrimoniales importantes, qu’elles soient évaluées comme exceptionnelles ou ordinaires, et que ces valeurs patrimoniales varient avec l’échelle et le caractère (formes, matériaux, usages et fonctions, périodes de temps, changements).

 

2.   Document the heritage values of rural landscapes as a basis of effective planning, decision-making, and management.

2.   Documenter les valeurs patrimoniales des paysages ruraux comme base d’une planification efficace, de la prise de décision et de la gestion.

 

3.   Develop base-line knowledge of the physical and cultural characteristics of rural landscapes: the status of the rural landscape today; its historical transformations and expressions of tangible and intangible heritage; historic, inherited, and contemporary socio-cultural perceptions of the landscape; past and present links (spatial, cultural, social, productive, and functional) between all elements (natural and human-made, material and immaterial) of rural landscape systems; and the stakeholders involved in both their past and present.

3.   Développer une connaissance de base des caractéristiques physiques et culturelles des paysages ruraux : le statut du paysage rural aujourd’hui ; ses transformations et ses expressions historiques du patrimoine matériel et immatériel ; les perceptions socio-culturelles historiques, héritées et contemporaines du paysage ; les liens passés et présents (spatiaux, culturels, sociaux, productifs et fonctionnels) entre tous les éléments (naturels et artificiels, matériels et immatériels) des systèmes de paysages ruraux ; et les parties prenantes impliquées dans leur passé et présent.

 

4.   Inventory and catalogue rural landscapes at all scales (world, regional, national, local). These inventories should integrate local, traditional and scientific knowledge and use systematic methods that are readily achievable and suitable for use by both specialists and non-specialists in all countries in order to collect and compare rural landscapes internationally and locally. In order to achieve an effective database, the inventories should consider complexity, costs of human resources, timing of data collection and organisation, and involve both experts and local inhabitants.

4.   Inventorier et cataloguer les paysages ruraux à toutes les échelles (mondiale, régionale, nationale, locale). Ces inventaires devraient intégrer les connaissances locales, traditionnelles et scientifiques et utiliser des méthodes systématiques facilement réalisables et utilisables par les spécialistes et les non-spécialistes dans tous les pays, afin de cataloguer et de comparer les paysages ruraux à l’échelle internationale et locale. Afin de parvenir à une base de données efficace, les inventaires devraient tenir compte de la complexité, des coûts en ressources humaines, des délais nécessaires à la collecte et à l’organisation des données, et impliquer les experts et les habitants locaux.

 

5.   Develop knowledge to enable comparison of rural landscapes at all levels (world, regional, national, local) and support shared learning and collaboration from local to global scales and among all public and private stakeholders. Local populations should contribute to the building of collective knowledge.

5.   Développer les connaissances pour permettre la comparaison des paysages ruraux à tous les niveaux (mondial, régional, national, local) et soutenir l’apprentissage partagé et la collaboration, de l’échelle locale à l’échelle mondiale et entre tous les acteurs publics et privés. Les populations locales devraient contribuer à la construction de la connaissance collective.

 

6.   Promote extensive and ongoing cooperation among agencies, non-governmental organizations, and universities for research, information sharing, technical assistance, and coordination of a wide variety of knowledge building activities at all administrative levels, also involving the public and local populations.

6.   Promouvoir une coopération approfondie et permanente entre institutions, organisations non gouvernementales et universités pour la recherche, le partage de l’information, l’assistance technique et la coordination d’une grande variété d’activités de renforcement des connaissances à tous les niveaux administratifs, impliquant également les populations publiques et locales.

 
     

B.  PROTECT RURAL LANDSCAPES AND THEIR HERITAGE VALUES

B.  PROTÉGER LES PAYSAGES RURAUX ET LEURS VALEURS PATRIMONIALES

 

1.    Review and implement legal and policy frameworks to ensure biocultural sustainability and resilience in use and transformation of rural landscapes with respect to global, national, and local threats and risks.

1.    Examiner et mettre en œuvre des cadres juridiques et politiques pour assurer la durabilité bioculturelle et la résilience dans l’utilisation et la transformation des paysages ruraux par rapport aux menaces et aux risques mondiaux, nationaux et locaux.

 

2.   Implement policies via laws, rules, economic strategies, governance solutions, information sharing, and cultural support. The complex character of rural landscapes necessitates development of both specific and cross-sectoral policies that consider broad cultural, social, economic, and environmental factors.

2.   Mettre en œuvre des politiques par le biais de lois, de règlements, des stratégies économiques, de solutions de gouvernance, de partage de l’information et de soutien culturel. Le caractère complexe des paysages ruraux nécessite le développement de politiques à la fois spécifiques et intersectorielles, tenant compte de grands facteurs culturels, sociaux, économiques et environnementaux.

 

3.   Implement strategies of conservation, repair, innovation, adaptive transformation, maintenance, and long term management. Considering that all rural landscapes are continuing landscapes, heritage conservation actions should seek to balance global and local approaches, and ensure the involvement and cooperation of all stakeholders and communities in their effective design and implementation.

3.   Mettre en œuvre des stratégies de conservation, de réparation, d’innovation, de transformation adaptative, de maintenance et de gestion à long terme. Considérant que tous les paysages ruraux sont vivants, les actions de conservation du patrimoine devraient chercher à équilibrer les approches globales et locales, et à assurer la participation et la coopération de toutes les parties prenantes et des communautés dans leur conception et leur mise en œuvre effective.

 

4.   Consider that rural landscape heritage values are economic, social, environmental, cultural, and spatial and that awareness of the values of each rural landscape enables the management of appropriate and effective future transformations .

4.   Considérer que les valeurs patrimoniales du paysage rural sont d’ordre économique, social, environnemental, culturel et spatial, et que la sensibilisation aux valeurs de chaque paysage rural permet la gestion des transformations futures appropriées et efficaces.

 

5.   Prepare effective policies based on informed local and other knowledge of the landscapes, their strengths and weaknesses, as well as potential threats and opportunities. Define objectives and tools, and program actions with regard to long, medium, and short-term management goals.

5.   Mettre en place des politiques efficaces basées sur la connaissance bien renseignée, locale et autre, des paysages, de leurs forces et faiblesses, ainsi que des menaces et opportunités potentielles. Définir les objectifs, les outils et les actions de programme avec des objectifs de gestion à long, moyen et court terme.

 

6.   Consider that effective policy implementation is dependent on an informed and aware public, on his support for required strategies and involvement on actions. It is essential to complement all other actions. Public administrations should support pro-active and bottom-up initiatives.

6. Considérer que la mise en œuvre efficace d’une politique dépend de l’information et de la sensibilisation du public, de son soutien pour les stratégies et de sa participation aux actions. Elle est un complément essentielle de toutes les autres actions. Les administrations publiques devraient soutenir les initiatives pro- actives et ascendantes.

 
     

C.  SUSTAINABLY MANAGE RURAL LANDSCAPES AND THEIR HERITAGE VALUES

C.  GÉRER DURABLEMENT LES PAYSAGES RURAUX ET LEURS VALEURS PATRIMONIALES

 

1.    Consider bio-cultural rights within food and natural resource production. Implement planned management approaches that acknowledge the dynamic, living nature of landscapes and respect human and non-human species living within them. Respect, value, and support the diversities of cultures and various peoples’ approaches to nature.

1.    Considérer les droits bio-culturels de l’homme dans l’alimentation et la production de ressources naturelles. Mettre en œuvre des méthodes de gestion planifiées reconnaissant la nature dynamique, vivante, des paysages et respectant les humains et les autres espèces vivant en leur sein. Respecter, valoriser et soutenir la diversité des cultures et des approches des différents peuples à la nature.

 

2.   Recognize key stakeholders of rural landscapes, including rural inhabitants, and the local, indigenous, and migrant communities with connections and attachments to places as well as their knowledge of natural and environmental conditions, past and present events, local cultures and traditions, and scientific and technical solutions trialed and implemented over the centuries. Acknowledge that the good standard and quality of living for rural inhabitants enables strengthening of rural activities, rural landscapes, and transmission and continuity of rural practices and cultures.

2.   Reconnaître les principales parties prenantes des paysages ruraux, y compris les habitants des zones rurales, et les communautés locales, autochtones et migrantes, avec leurs relations et leur attachement aux lieux ainsi que leur connaissance des conditions naturelles et environnementales, des événements passés et présents, des cultures et traditions locales, et des solutions expérimentées et mises en œuvre au cours des siècles. Reconnaître que le niveau et la qualité de vie des habitants des zones rurales permettent le renforcement des activités rurales, des paysages ruraux et la transmission et la continuité des pratiques et des cultures rurales.

 

3.   Consider the connections between cultural, natural, economic, and social aspects across large and small landscapes, in the development of sustainable management strategies for rural landscapes as heritage resource.

3.   Examiner les liens entre les aspects culturels, naturels, économiques et sociaux des paysages de grandes et de petites dimensions, dans l’élaboration de stratégies de gestion durable des paysages ruraux comme ressource patrimoniale.

 

4.   Consider the interconnections between rural and urban landscapes. Rural landscapes are a resource for urban inhabitants’ quality of life (recreation, food quality and quantity, firewood, water and clean air quality, food gardening, etc.) in all metropolitan areas of the world. Urban areas can provide economic opportunities for rural landscape products. Cooperation between rural, peri-urban, and urban inhabitants should be actively encouraged and practiced, both in sharing knowledge of rural landscapes’ heritage and the responsibilities for their management.

4.   Examiner les interconnexions entre les paysages ruraux et urbains. Les paysages ruraux sont une ressource pour la qualité de vie (loisirs, qualité et quantité de nourriture, bois de chauffage, qualité de l’air et de l’eau, maraîchage vivrier, etc.) des habitants de toutes les régions métropolitaines du monde. Les zones urbaines peuvent offrir des opportunités économiques pour les produits du paysage rural. La coopération entre les habitants des zones rurales, périurbaines et urbaines devrait être activement encouragée et pratiquée, à la fois dans le partage de la connaissance du patrimoine paysager rural et des responsabilités de leur gestion.

 

5.   Find a balance between long-term sustainable (economic, social, cultural, environmental) resource use and heritage conservation, and the short-term needs of rural workers’ quality of living, which is a prerequisite for the continuation of activities that generate and sustain rural landscapes. Quality of living consists of both income and social appreciation, provision of public services including education, recognition of culture rights, etc. This requires finding appropriate ways and solutions in which change and modernization can be compatible with the conservation, use, and communication of heritage values, as well as with the economic enhancement of rural landscape heritage.

5.   Trouver un équilibre entre les objectifs à long terme d’utilisation durable des ressources (du point de vue culturel, environnemental économique et social) et de conservation du patrimoine, et les besoins à court terme de niveau et de qualité de vie des travailleurs du ruraux, condition préalable à la poursuite des activités qui ont créé et qui maintiennent les paysages ruraux. La qualité de vie se compose à la fois du revenu et de la reconnaissance sociale, de la fourniture de services publics, y compris l’éducation, et de la reconnaissance des droits culturels, etc. Cela nécessite de trouver des voies et moyens appropriés pour rendre le changement et la modernisation compatibles avec la conservation, l’utilisation et la communication des valeurs du patrimoine, ainsi qu’avec la mise en valeur économique du patrimoine paysager rural.

 

6.   Support the equitable governance of rural landscapes, including and encouraging the active engagement of local populations, stakeholders, and rural and urban inhabitants, in both the knowledge of, and responsibilities for, the management and monitoring of rural landscapes heritage. Because many rural landscapes are a mosaic of private, corporate, and government ownership, collaborative working relationships are necessary.

6.   Soutenir une gouvernance équitable des paysages ruraux, comprenant et encourageant la participation active des populations locales, des parties prenantes et des habitants ruraux et urbains, aussi bien dans la connaissance et les responsabilités que dans la gestion et le suivi du patrimoine paysager rural. Comme beaucoup de paysages ruraux sont une mosaïque de propriété privée, collective et publique, des relations de travail collaboratives sont nécessaires.

 
     

D.  COMMUNICATE AND TRANSMIT THE HERITAGE AND VALUES OF RURAL LANDSCAPES

D.  COMMUNIQUER ET TRANSMETTRE LE PATRIMOINE ET LES VALEURS DES PAYSAGES RURAUX

 

1.    Communicate awareness of the heritage values of rural landscapes through collaborative actions, such as shared learning, education, training, and research activities. Develop communication plans and practices that involve civil society, private organizations, public authorities, and amongst both urban and rural inhabitants.

1.    Diffuser la sensibilisation aux valeurs du patrimoine paysager rural à travers des actions collaboratives, telles que l’apprentissage partagé, l’enseignement, la formation et les activités de recherche. Élaborer des plans et des pratiques de communication qui impliquent la société civile, les organisations privées, les pouvoirs publics, et les habitants aussi bien urbains que ruraux.

 

2.   Increase awareness of the means and methods for transmission of traditional and technical knowledge and practices and develop case studies to do so and disseminate best practices.

2.   Accroître la sensibilisation aux moyens et aux méthodes de transmission des connaissances et des pratiques traditionnelles et techniques et développer des études de cas pour ce faire et diffuser les meilleures pratiques.

 

3.   Support shared learning, training, and research using diverse tools, approaches and cultural practices, including information-sharing, education, and on-site training involving stakeholders, such as local communities, heritage specialists, professionals of various disciplines, schools and universities, and the media.

3.   Soutenir l’apprentissage, la formation et la recherche partagés en utilisant divers outils, approches et pratiques culturelles, dont le partage de l’information, l’enseignement et la formation de terrain impliquant les parties prenantes, telles que les communautés locales, les spécialistes du patrimoine, les professionnels de diverses disciplines, les écoles et l universités, et les médias.

 
     
     

NOTE: The document is promoted by ICOMOS-IFLA International Scientific Committee on Cultural Landscapes (World Rural Landscapes Initiative www.worldrurallandscapes.org )

NOTE : Ce document est lancé par le Comité Scientifique International des Paysages Culturels ICOMOS-IFLA (Initiative pour les paysages ruraux du monde www.worldrurallandscapes.org )

 
     

 


[1]  “Strengthen the efforts for the protection and safeguarding of the world’s natural and cultural heritage” (United Nations Agenda 2030).

[2]  “Strengthen the efforts for the protection and safeguarding of the world’s natural and cultural heritage” (United Nations Agenda 2030).

Additional information